Leírás
Fabiny Tibor – Pecsuk Ottó – Zsengellér József szerk.
Budapest, 2014
2013. április 2–3. között rendezett Bibliafordítások a mai Magyarországon címmel konferenciát szervezett a Károli Gáspár Református Egyetem Hittudományi Kara, a Magyar Bibliatársulat és a Hermeneutikai Kutatóközpont.
A konferencia célja a mai Magyarországon használatban lévő bibliafordítások áttekintése a különböző felekezetek szempontrendszereinek megismerése volt. A szervezők arra törekedtek, hogy az egyes bibliafordításokat olyanok mutassák be, akik vagy egy felekezet, vagy a bibliafordítás elkészítőinek és kiadóinak képviseletében hitelt érdemlő módon tudtak megszólalni a témában.
A szerkesztők előszava
Fabiny Tibor: Felebarát vagy embertárs – gerjedező vagy lángoló szív?
1. A zsidó Biblia magyarul
Balogh Katalin – Zsengellér József: Az IMIT-fordítás
Köves Slomó: A Tanach fordításai és az IMIT-fordítás
2. A Károli-Biblia és mai változatai
Zsengellér József: Az 1908-as „Károli-Biblia”
Szabó Zoltán: Bibliaolvasás és bibliafordítások a nazarénus történelemben
Horváth Orsolya: Miért az 1908-as Károli-revíziót használja ma a Keresztény Advent Közösség
Győri Tamás József: Az újonnan revideált Károliról
Ruff Tibor: A Patmos-Biblia
3. Római katolikus és ortodox bibliafordítások
Jelenits István: Katolikus bibliafordítás a második vatikáni zsinat után
Tarjányi Béla: Káldi-Neovulgata bibliafordítás
Dejcsics Konrád: „Isten szava: lélek és élet” – A Békés-Dalos-féle Újszövetség-fordításról
Kiss Etele: Az ortodoxok szentíráshasználata Magyarországon
4. Mai protestáns bibliafordítások
Karasszon István: A Magyar Bibliatanács 1975-ben megjelent új bibliafordítása
Pecsuk Ottó: Az 1975-ös protestáns új fordítás 2014-es revíziója
Tunyogi lehel: Kecskeméthy István bibliafordítása
5. Újabb mai fordítások és kísérletek
Szalai András: A jehova Tanúi „Új világ”-fordítása
Ruff Tibor: A Szent Pál Akadémián készülő Újszövetség-fordítás
Szőcs Zoltán: Az egyszerű fordítású (EFO)Biblia
Függelék: Tizenkét párhuzamos szöveg
Értékelések
Még nincsenek értékelések.